Тема починалась як словник, але в результаті перейшла на щось інше.
Дійсно, в І-неті багато розумних авторів і матеріалів, але на жаль, більшість з них
на російській мові (на 95% - за моїми скромними підрахунками). Тобто ситуація
цікава, перекладачі стають потрібні щоб перекладати матеріали "на", а не "з"
української мови. Не секрет, що незважаючи на певні напрацювання в технічному
лексиконі, в побуті переважна більшість вельмишановних інженерів, електриків,
ІТ-фахівців та ін., вживають якщо не суржик, то російські терміни, до яких давно
звикли. А хотілося б, щоб в живій мові більше було рідного, а не іноземного, бо
хто її зробить живою, як не МИ.
Цей словник декому згодиться, декому хто памятає і шанує, а ще більше любить!
З повагою та побажанням міцного здоровя ВСІМ, особливо організаторам!!!