Автор: Evgen Koc
« : 10 Січень 2017, 23:58:02 »Остаточної сили цей переклад набуде разом з відміною 38-го ДСТУ (як це зазначено у плані національної стандартизації). Проте ДСТУ EN 62305:2012 продовжує бути національною нормою України (без перекладу, мовою оригіналу). Так що тепер цілком можливо використовувати багато чого з цього стандарту, маючи під рукою цю першу версію ідентичного перекладу для адекватного розуміння англійського тексту. Особливо це стосується технічних рішень, наведених у рисунках, а також даних з таблиць. Сподіваюся, що у контролюючих осіб та експертів буде тепер менше заперечень та зауважень до тих проектів, які виконано за цим ДСТУ EN.
Окрім того, досвід застосування проекту перекладу може показати ті місця у тексті, щодо яких немає єдності у розумінні і які потребують редагування або національних приміток. Якщо Україна й надалі продовжить рух у напрямку гармонізації технічного регулювання з рештою розвинутого суспільства, за 4-5 років перекладів буде все менше й хочеш-не-хочеш, а доведеться працювати з оригінальними текстами.
Окрім того, досвід застосування проекту перекладу може показати ті місця у тексті, щодо яких немає єдності у розумінні і які потребують редагування або національних приміток. Якщо Україна й надалі продовжить рух у напрямку гармонізації технічного регулювання з рештою розвинутого суспільства, за 4-5 років перекладів буде все менше й хочеш-не-хочеш, а доведеться працювати з оригінальними текстами.