Пункт 2.1.69 - оформлен криво, вследствие чего формально эксперт может скривиться.
Даже если такое случиться, то безопасность от этого не пострадает, так как объединение вообще не обязательно, а лишь допустимо. Ну не объединишь цепи и все.
Ну не говорят так "НЕ не должны совместно находиться в электропроводке".
Двойное отрицание в логике и языке это разные вещи.
Приведу ограниченный перевод пункта без последнего значащего выражения "Электрические цепи с напряжениями диапазонов I и II по МЭК 60449 не должны совместно находиться в электропроводке, если один из следующих методов ...", здесь же пока все нормально с переводом? Да. Дальше, у нас один из следующих методов может быть принят либо не принят. В нашем случае он должен быть принят. Подставляем.
Электрические цепи с напряжениями диапазонов I и II по МЭК 60449 не должны совместно находиться в электропроводке, если один из следующих методов принят.
Результат совсем не тот который был нужен.
Изменение формулировок зачастую может привести к изменению смысла трактовки. Уж лучше пусть будет просто перевод.
Было бы намного хуже если эксперт принял что объединение обязательно.
ИМХО